Быстрый перевод фраз через адресную строку браузера

16.11.2010

Есть такой шикарный сайтик — goosh.org. Доступ почти ко всем гугловским сервисам через браузерную эмуляцию командной строки (кстати, есть и похожая утилита для UNIX). Так вот, в goosh есть и переводчик.

Как использовать? Добавьте в закладки URL http://goosh.org/?q=t%20en%20ru%20%s и сделайте для этой закладки «ник» (или «ключ», в разных браузерах может быть разное название). Я для такого URL сделал ключ enru и теперь если я хочу уточнить перевод какого-то термина или фразы, я просто пишу в адресной строке enru example и по нажатию Enter перехожу на перевод. Удобно же?

Аналогичным образом можно делать синхронный перевод фраз любых других языков.

Ещё аналогичные мелкие полезности

Сейчас добавлю всё это в сборник полезностей.

А ещё я подумал, что скорей всего это можно ещё модифицировать, чтобы можно было нажать enru и сразу перейти на перевод фразы из буфера обмена. В некоторых случаях было бы удобно. Но я не знаю как это сделать. Подскажете?

Комментарии

  1. # Дмитрий: 

    Нафиг это надо, если в джаббере проще добавить гугловского бота и отправив ему слово, абзац или страницу текста сразу же обратно в свой IM получить перевод.

  2. # Тормоз

    У меня нет «Джаббера» и не планиую устанавливать, как и любые другие IM. Поэтому «нафиг это нужно» не принимается. Раз пишу — значит нужно. И я уверен, что не только мне.

  3. # Kichrum

    А мне удобней добавить translate.google.ru/…
    Подобавлял себе ключевые слова:
    en – для перевода с инглиша на русс.
    ру -с русского на английский («ру» набирается русскими, как и текст к переводу)
    Ну и еще несколько ключей для украинского. В Chrome перевожу так: [Ctrl+L] «en» [Tab] «Word-to-translate»

  4. # Тормоз

    Тоже вариант. Но там страница тяжелей немного и с клавиатуры ей не очень удобно управляться.

  5. # Дмитрий: 

    Это, вне сомнений Ваше право. Однако, я уверен, что Ваш блог читают люди, которые не собираются переставать пользоваться IM (джаббером в том числе; ася уже почти мертва, если Вы не в курсе). Таким образом, решение которое Вы предлагает, оно подходит только Вам (т.к. Вы не юзаете IM), а для тех, кто все же юзает IM, это решение будет не таким удобным, как то, которое предложил я. Понятно, что все имхо, но выбор должен быть.

  6. # Тормоз

    Ко мне лучше на «ты». И я никому выбор не ограничиваю вообще-то :) Как и не считаю себя обязанным рассказывать обо всех альтернативных решениях.

  7. # Тормоз

    Да и вообще. Чем удобнее-то? Допустим, я пользуюсь «Джаббером», значит у меня наверняка запущен клиент. И вот пользуюсь я браузером, вижу непонятную фразу, копирую… и дальше два варианта:

    • 1) тут же в браузере пишу enru +paste,
    • 2) переключаюсь в клиент, нахожу гуглобота, делаю запрос.

    Действительно с IM-клиентом удобней? Очень сомневаюсь. Привычней кому-нибудь, вот это наверняка.

  8. # Дмитрий: 

    Окей, буду «на ты». Вот смотри, я полагаю, что ты привык наверняка пользоваться хоткеями, например такими стандартными как Ctrl+C и Ctrl+V. Далее… Видишь незнакомую фразу (в браузере). В обоих вариантах ты копируешь (!) эту фразу. А теперь сравниваем:

    Вариант А: скопированная фраза, далее вставляется в адресную строку + энтер, далее загружается страница (на это тратится время!) с переводом.

    Вариант Б: скопированная фраза отправляется гуглу через IM, ответ приходит моментально (!) без каких либо задержек, необходимости загрузки страниц и т.д. Т.е. возвращается только запрошенная информация.

    Дополнительный alt-tab нажать не сложно, чтобы переключиться из браузера в IM.

    Предлагаю другой вариант. У меня жена по долгу службы так сказать, сильно связана с переводами. У нее это реализовано так (опыт, выстраданный годами): какой то оффлайн словарь предоставляет доп функционал для любых браузеров, и когда этот словарь запущен, то по наведению на искомое слово, тут же во всплывающей фигнюшке получаем перевод (переводит очень точно, т.к. словарь супер!)…

  9. # Тормоз

    Ответ не может приходить вообще моментально, ты в обоих случаях соединяешься с удалённым сервером и в обоих случаях задержка обычно настолько ничтожна, что о ней нет смысла говорить.

    Но вариантов, действительно, множество — пусть каждый пользуется тем, что ему подходит. О чём тут спорить-то? :)

  10. # Дмитрий: 

    Да никто и не спорит, я просто сказал, что для тех, у кого есть IM более удобным будет другой метод. Вам же, будет удобен Ваш метод. Каждому свое :)

  11. # gruz: 

    в опере это называется службы поиска, и достаточно на любом сайте, в любом инпутбоксе правой кнопкой – «создать поиск», потом назначить клавишу (быстрый вызов enru).
    для переводов использую m – www.multitran.ru/c/m… – там много вариантов, но медленее чем в гугле
    r – поиск IP в RIPE.net ripe.net/fcgi
    ya – локальный (персональный) поиск яндекса 127.0.0.1
    также пользуюсь поиском синонимов, данных про домены и т.д.

    действительно очень удобно.

  12. # Тормоз

    Gruz, для перевода в goosh не получится в «Опере» просто взять и назначить быстрый вызов — придётся ещё подредактировать URL. Насколько помню, он в том же диалоге, но там надо развернуть «дополнительно» или что-то в этом роде.

  13. # samlowry

    Не, некошерно это всё, тока командная строка! А ты её ещё и прямо в VIM обязан привинтить :)

    Ваще — меньше переводи :) Больше догадывайся сам :)

  14. # Тормоз

    Стараюсь. Я тупой :(

  15. # none

    А я себе в Хром поставил Google Dictionary Lookup – оно мне сразу на странице переводит. Аналогичное есть и для лисы. используется всё тот же гуглтранслате.

  16. # Миша: 

    а что вим, !translate.sh ru en fuck ?

  17. # Тормоз

    Браузер у меня запущен всегда, а Vim не всегда. У меня и консольный переводчик sdcv есть, но иногда удобней так.

  18. # Миша: 

    лично мне никогда не впадло открыть сам транслейт или яндекс.словари, что в этом такого не понимаю

  19. # Тормоз

    Гораздо больше действий, больше загрузок, больше траты времени. По-моему, это просто глупо. Ну если ты часто пользуешься, конечно. Если раз в месяц что-то переводишь, то нет смысла заморачиваться.

  20. # Миша: 

    иногда пользуюсь когда выбираю имена для переменных, методов и т.п.
    действий может и больше зато кейс стандартный )

Комментирование этой статьи закрыто.

Интересное Покупки ТехникаРазное Отдых Статьи Строительство Услуги Общество Хобби Культура Советы Уют